天才一秒记住【新笔下文学】地址:www.bixiabook.cc
许辰川不明所以地加了他,商陆立即发了一长串英文过来。
【商陆】:“这一段,帮我翻成中文好不好?”
【chris】:“哦,我看看。”
许辰川粗略一看,是一段酷似小说片段的风景描写。他逐字逐句地翻了,发回给商陆,后者却又扔了一段对话过来:“这个也翻一下吧!”
许辰川有点起疑,打字道:“这段……你看不懂?”
【商陆】:“嗯!我英语很烂,所以才急需翻译啊~”
许辰川仔细一想,这位组长好像确实是做后期出身的。但身为疏影组长,连生活会话都看不懂是不是略蹊跷了?
【chris】:“怎么不找纸鹤?”
【商陆】:“他不在。”理直气壮。
组里的大神翻译多得是,总有一个在线的。但许辰川没再问下去,反正商陆也不会说实话。
【chris】:“翻好了。还有吗?”
【商陆】:“还有最后一段就好了!”
这回居然是一首情诗。
what lips my lips have kissed, and where, and why,
i have forgotten, and what arms have lain
under my head till morning; but the rain
is full of ghosts tonight, that tap and sigh
upon the glass and listen for reply
…
许辰川越翻越觉得似曾相识,总觉得在某堂睡死过去的文学课上瞄到过类似的句子。他试着搜索了一下第一行,果不其然看见了女诗人埃德娜·圣文森特·米蕾的名字。
【chris】:“翻是翻好了,不过你百度一下多半能找到更好的译文……”
【商陆】:“真的?你先发过来嘛。”
许辰川满腹狐疑地发了过去。
【商陆】:“谢谢!”
【商陆】:“哇,还真是朴素到不行的风格啊。不过也难怪,小克克可是会把soulmate翻成‘挚友’的男人啊哈哈哈”
【chris】:“??你也看了rr?”
【商陆】:“最近开始追的,顺便一提,最新这集除我们外的所有字幕组都翻成灵魂伴侣了,一片鸡血啊。”
【chris】:“啊……”
【商陆】:“查水表是谁翻的?”
【chris】:“好像是由塔拉桑吧。”
【商陆】:“233333要统一你们这几人的风格,纸鹤也真是不容易……对了我帮你投稿了^^”
诶?
【chris】:“什么投稿?”
【商陆】:“最近进口电影的官方字幕不是总被投诉翻得太烂吗,前段时间有个引进方在网上设了场翻译比赛,任何人都可以投稿,由评委团选出前十名,然后大众投票,票数最高的人可以被官方聘用,翻译最新一部进口大片哦~”
……
【chris】:“所以我刚才翻的那三段,是官方出的题?”
【商陆】:“真聪明^^”
【chris】:“……”
【商陆】:“别担心,我们组里有很多人都参加。”
——那你干嘛还要来骗我的投稿?许辰川匪夷所思地想。
【商陆】:“当然我也想尽量为组里保证胜算~”
——就算加上一个把sou
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!