新笔下文学

第95頁 (第1/2页)

天才一秒记住【新笔下文学】地址:www.bixiabook.cc

『武士道』並不是日本的專利品,它是全世界的準則。把已經投降的對 手當作你這一方的入伍者而加以保護,這是武士道。我並不了解麥克阿瑟將

軍的品格,但我作為一個軍人堅信這種軍人的精神。因此,儘管在那些日子 里存在著種種因害怕和不了解而產生的令人擔憂的謠言,但我毫無憂慮。在

這方面天皇陛下的感覺和我一樣。眾所周知,天皇陛下從無懷疑他人之意。 他甚至還囑咐我要信賴敵人,凡事讓他們去安排。」

日本民族在戰爭中的表現是殘忍的,但它也有其誠實的一面,麥克阿瑟 認識到這誠實的一面正是自己行使職責的基礎。他在心裡對自己說道:世界

形勢的潮流可能有漲有落,古老的帝國可能死亡,新的國家可能誕生;同盟 可能發生、發展、衰落和消亡。但經濟的增長和繁榮,社會的公正與和平,

是人類的共同目標。在把古老的日本帝國導向這正義之途中,自己要發揮出 史無前例的作用。

經過一段時間平靜和思索之後,麥克阿瑟決定動身前往東京,去行使自 己的職責。9 月 8 日,他的車隊出發了。從橫濱到東京 22 英里的路使他再次

目睹了戰爭所造成的悲慘景象。

城鎮變成了一座巨大的廢墟,幾乎沒有一幢完整的建築。街道上到處是 碎磚、燒得黑糊糊無法分辨的東西以及巨大的彈坑。硝煙雖然已經散去,但

空氣中仍然瀰漫著一種焦糊的氣味。田野里一片荒蕪,在這收穫的季節里並 無多少莊稼可收穫。一塊塊整齊的田地里長滿了蓬亂的蒿草,一路上不僅很

少見到行人,就是連生靈也很少見。偶爾見到幾個匆匆趕路的人,一律穿著 破舊的軍服,滿臉憔悴的樣子,一看便知道是從軍中剛遣返的老兵。

座落在東京繁華地段的美國大使館,是建於胡佛總統時代的一處巨大而 豪華的建築。它占地有二個足球場那麼大,前後三幢建築,中間還有一個不

小的花園。現在,除了使館的辦公大樓一角被炸塌外,其他建築都完好地保 存了下來,這不能說不是一個奇蹟。

麥克阿瑟的車隊直接駛進使館的大院。第 11 主降師的一支儀仗隊已在院 內排成了檢閱隊形。麥克阿瑟在軍樂的伴奏下鑽出他的汽車,健步登上遭到

轟炸的辦公大樓的台階。 站在台階上,麥克阿瑟轉身對艾奇伯格說的第一句話是:「把我們的國

旗展開,讓它在東京的陽光下光榮地飄揚吧!」

這面國旗仍然是 1941 年 12 月 7 日在國會大廈上空飄揚的那面,天前, 它飄揚在「密蘇里號」戰艦上。現在它又飄揚在了東京的上空。

隨著國旗的升起,《星條旗》國歌激盪在大使館的院子裡,傳向了東京 市區⋯⋯

艾奇伯格回憶說:「在那一大群軍人中,許多人的眼睛都濕潤了,麥克 阿瑟緊緊地盯著星條旗,眼眶裡閃現出晶瑩的光。」

是的,通往東京的漫長路程終於走到了盡頭。

大使館最後面那幢建築被選作麥克阿瑟的私人官邸。戰爭期間,日本人 沒有占領美國大使館。自從美國外交官從日本撤出後,這裡就一直空著。因

此,使館裡到處都是亂糟糟的,灰塵積有寸把厚,家俱早已破爛不堪,許多 房間地板上的積水沒及腳踝骨。

麥克阿瑟在這亂糟糟的家俱中涉水而行,到處察看了一下。艾奇伯格的 士兵正在加緊收拾房間。忽然,他在一個房間的牆壁上發現一幅完好的喬

治·華盛頓的畫像,這使他十分激動。他後來寫道:「它使我激動得難以言 表,它竟能在那裡靜靜地等候著美國武裝力量的到來,這似乎是非常合

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

无方山 大明:开局抢了陈圆圆 不馴 插足 [綜穿]好哥哥人生 斗罗:一切从向日葵武魂开始! 离婚后,我靠婆媳综艺爆火了